σε ελληνικά…

Μερικά ποιήματα του ιστολογίου μεταφράζονται ( και ερμηνεύονται) εδώ σε ελληνικά από την Ελένη Πατεράκη

Μανιφέστο

Εξουσιοδοτώ πάραυτα αυτό τον επιτάφιο λόγο μου,
Που τον έγραψα σε στροφές ποιητικές
Να αποφασίσει τι θα κάνει
Με τις επαφές στο βιβλίο διευθύνσεών μου
Και με τις ενημερώσεις του προφίλ μου
Που, αναπόφευκτα, θα παύσουν

Θα αποκλείομαι πια από κάθε λίστα
Χωρίς δυνατότητα επιβεβαίωσης της εγγραφής μου
Και πολύ δύσκολα θα δέχομαι ανεπιθύμητες κλήσεις για κάποια τηλεπροσφορά
Και σίγουρα δεν θα παρευρεθώ στην επετειακή συνάντηση των συμμαθητών μου

Και έτσι, χωρίς συγκρούσεις πια να εξομαλύνω,
Και χωρίς κενά για να γεμίσω
Δε θα μείνει παρά αυτό που αξίζει να θυμούνται από εμένα

Τι είναι αυτό;
Ότι οι άτσαλες ποιητικές στροφές
Και η λοξή ομοιοκαταληξία,
Αυτός είναι ο τρόπος ο δικός μου
Να μην κάνω ποίηση !


Λυκόφως

Είμαι ξανά,
εδώ,
ξένος παντού.

Η γη μου.

Για μένα ανανεώνει την υπόσχεση
ενός έναστρου ουρανού
(αλταιρ, δενεβ, βέγα),

του ανέμου, του ονείρου,
του κλάματος,
και της αναμνησής του κλάματος.

Μανιφέστο

Εξουσιοδοτώ αυτό τον επιτάφιο λόγο μου,

Που τον έγραψα σε στροφές ποιητικές

Να αποφασίσει τι θα κάνει

Με τις επαφές στο βιβλίο διευθύνσεών μου

Και με τις ενημερώσεις του προφίλ μου

Που, αναπόφευκτα, θα παύσουν

Θα αποκλείομαι πια από κάθε λίστα

Χωρίς δυνατότητα επιβεβαίωσης της εγγραφής μου

Και πολύ δύσκολα θα δέχομαι ανεπιθύμητες κλήσεις για κάποια τηλεπροσφορά

Και σίγουρα δεν θα παρευρεθώ στην επετειακή συνάντηση των συμμαθητών μου

Και έτσι, χωρίς συγκρούσεις πια να εξομαλύνω,

Και χωρίς κενά για να γεμίσω

Δε θα μείνει παρά αυτό που αξίζει να θυμούνται από εμένα

Τι είναι αυτό;

Ότι οι άτσαλες ποιητικές στροφές

Και η λοξή ομοιοκαταληξία,

Αυτός είναι ο τρόπος ο δικός μου

Να μην κάνω ποίηση !

Private